Вадим Давыдов (gabblgob) wrote,
Вадим Давыдов
gabblgob

Школа Китченера




Битва при Омдурмане


 
О Хубши, в руки «бабуши» возьми, отвесь глубокий поклон,
Внемли англичанину Китченеру, твой победитель он.
Ему дозволено было свершить предначертанное судьбой —
И, мёртвых эмиров могилы поправ, дать тебе смертный бой.

От сводов гробницы, чтимой тобой, остался один лишь прах,
И грудою хлама лежат мечи, что сверкали в твоих руках.
Он стражу поставил у складов зерна, бедняков наделяя едой,
И велел: «Пусть сотни подъёмных колёс напоят поля водой».

И ещё сказал: «Теперь живи. Я сломал тебя, клятву сдержал».
Этот Китченер был милосерден тогда. Теперь он безумцем стал.
Чужды ему желанья твои, другое ему милей:
Задумал нашествие новое он: нашествие учителей.

И имя его зазвучит тебе вновь — не грохотом пушек стальным.
Теперь ты услышишь его из уст наставников, избранных им.
Поехал он в город далёкий свой не щедрых наград искать,
А денег добыть, чтобы тебе мудрецов и учёных нанять.

Хоть знает он — в битве растоптаны вы, и жизни вам в рабстве нет,
У Англии просит, чтоб вас просветить, побольше звонких монет.
Богата казна англичан, для них потеха подачку швырнуть,
Безумными их сотворил Аллах, их деяний безумна суть.

Им истинный Смысл Вещей нипочём — обычаи, вера, судьба, —
И мнится им: хлопни раба по плечу — и встал человек из раба.
Трупами землю застлали сплошь и, пушкам не дав остыть,
Идут, зазывают — кто уцелел, чтоб грамоте их учить.

Чудной придумали способ они искать, кто к наукам гож:
Сначала уложат троих наповал, четвёртый и будет хорош.
И что ж, все затеи сходили им с рук, и даже ещё почудней,
А подопечные их школяры с годами стали умней:

Стоят у штурвалов больших кораблей, по рельсам ведут поезда
(Впрочем, на всякий случай у них вблизи англичанин всегда),
И сами законы стали писать и свой учредили суд,
А англичане тот хвалят закон и власть суда признают.

Поистине, сроду безумцы они, но тайну одну я открыл,
Что магия, ключ ко всем чудесам — источник их власти и сил,
Сокрыта, быть может, в том, что они секрет её людям дарят,
Взамен не требуя для себя ничего, никаких наград.

И Китченер тоже безумен, как все. Но я скажу от души:
Коль он, победитель, вас вздумал учить, в его медресе поспеши,
О Хубши, в руки «бабуши» возьми, с поклоном войди и сядь,
Раз он не шутил, истребляя вас, то будет всерьёз просвещать.

Перевод Якова Берлина

*   *   *

Oh Hubshee, carry your shoes in your hand and bow your head on your breast!
This is the message of Kitchener who did not break you in jest.
It was permitted to him to fulfil the long-appointed years;
Reaching the end ordained of old over your dead Emirs.

He stamped only before your walls, and the Tomb ye knew was dust:
He gathered up under his armpits all the swords of your trust:
He set a guard on your granaries, securing the weak from the strong:
He said: -- "Go work the waterwheels that were abolished so long."

He said: -- "Go safely, being abased. I have accomplished my vow."
That was the mercy of Kitchener. Cometh his madness now!
He does not desire as ye desire, nor devise as ye devise:
He is preparing a second host -- an army to make you wise.

Not at the mouth of his clean-lipped guns shall ye learn his name again,
But letter by letter, from Kaf to Kaf, at the mouths of his chosen men.
He has gone back to his own city, not seeking presents or bribes,
But openly asking the English for money to buy you Hakims and scribes.

Knowing that ye are forfeit by battle and have no right to live,
He begs for money to bring you learning -- and all the English give.
It is their treasure -- it is their pleasure -- thus are their hearts inclined:
For Allah created the English mad -- the maddest of all mankind!

They do not consider the Meaning ofThings; they consult not creed nor clan.
Behold, they clap the slave on the back, and behold, he ariseth a man!
They terribly carpet the earth with dead, and before their cannon cool,
They walk unarmed by twos and threes to call the living to school.

How is this reason (which is their reason) to judge a scholar's worth,
By casting a ball at three straight sticks and defending the same with a fourth?
But this they do (which is doubtless a spell) and other matters more strange,
Until, by the operation of years, the hearts of their scholars change:

Till these make come and go great boats or engines upon the rail
(But always the English watch near by to prop them when they fail);
Till these make laws of their own choice and Judges of their
And all the mad English obey the Judges and say that that Law is good.

Certainly they were mad from of old; but I think one new thing,
That the magic whereby they work their magic -- wherefrom their fortunes spring --
May be that they show all peoples their magic and ask no price in return.
Wherefore, since ye are bond to that magic, O Hubshee, make haste and learn!

Certainly also is Kitchener mad. But one sure thing I know --
If he who broke you be minded to teach you, to his Madrissa go!
Go, and carry your shoes in your hand and bow your head on your breast,
For he who did not slay you in sport, he will not teach you in jest.
Tags: бремя белых, война миров, всё правильно, дикари и калеки, цивилизация
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments